Page 166 - KM TECHNO 66
P. 166
๗. ค าจ ากัดความ รูปแบบ การเผยแพร่ และลักษณะคุณภาพ ของผลงานทางวิชาการ (ต่อ)
๗.๒.๕ งานแปล (ต่อ)
ลักษณะ ระดับ B เปนการถายทอดเนือหาจากต้นฉบับเดิมได้สมบูรณพร้อมทั้งมีบทนาของผู้แปล
่
็
้
์
คุณภาพ ทีให้ข้อมูลครบถ้วนเกี่ยวกับเอกสารทีแปล
่
่
่
่
ระดับ A ใช้เกณฑ์เดียวกับระดับ B และต้องมีการใช้ภาษาทีสละสลวย และอานเข้าใจง่าย
ระดับ A+ ใช้เกณฑ์เดียวกับระดับ A และต้องมีบทนาเชิงวิเคราะห์ทีแสดงความรู้ความ
่
เข้าใจของผู้แปลในเรืองนั้นๆ และเรืองอืนทีเกียวข้องกัน หรือมีการค้นคว้าเพิ่มเติม
่
่
่
่
่
ของผู้แปล ใส่ไว้ในบทนา หรือในเชิงอรรถ แล้วแต่กรณี
ุ
ส าหรับสาขาวิชาทางสังคมศาสตร์และมนษยศาสตร์ ให้ใช้ลักษณะคุณภาพ
่
ดังตอไปนี ้
่
็
ระดับ B เปนงานแปลทีแสดงให้เห็นถึงความเข้าใจในตัวบทแบบแผนทางความคิดหรือ
้
วัฒนธรรมต้นก าเนิด และบ่งชีความสามารถในการสื่อความหมายได้อย่างดี มีการศึกษา
่
วิเคราะห์และตีความทั้งตัวบทและบริบทของตัวงานในลักษณะทีเทียบได้กับงานวิจัย
่
มีการให้อรรถาธิบายเชิงวิชาการในรูปแบบตางๆอันเหมาะสมทั้งในระดับจุลภาคและ
มหภาค
่
้
็
ระดับ A เปนงานแปลทีแสดงให้เห็นถึงความเข้าใจอันลึกซึงในตัวบทแบบแผน
ทางความคิดหรือวัฒนธรรมต้นก าเนิดและบ่งชีถึงความสามารถในการสื่อความหมาย
้
ในระดับสูงมาก มีการศึกษาวิเคราะห์และตีความทั้งตัวบทและบริบทของตัวงาน
อย่างละเอียดลึกซึงในลักษณะทีเทียบได้กับงานวิจัยของผู้สันทัดกรณี มีการให้
่
้
อรรถาธิบายเชิงวิชาการในรูปแบบตางๆ อันเหมาะสมทั้งในระดับจุลภาคและมหภาค
่
ระดับ A+ ให้ข้อสรุปของวิธีการแปลและทฤษฎีการแปล ใช้เกณฑ์เดียวกับระดับ A
โดยมีข้อก าหนดเพิ่มเติมดังนี ้
่
่
่
๑. เปนงานทีแปลมาจากต้นแบบทีมีความส าคัญในระดับทีมีผลให้เกิดการ
็
เปลียนแปลงในทางวิชาการ
่
๒. เปนงานทีแปลอยูในระดับทีพึงยึดถือเปนแบบฉบับได้
็
่
่
็
่
๓. มีการให้ข้อสรุปของวิธีการแปลและทฤษฎีการแปลทีมีลักษณะเปนการบุกเบิก
็
่
ทางวิชาการ

