Page 31 - KM TECHNO 66
P. 31
24
กรณีท่อยูในระหวางกระบวนการพิจารณา หากคณะผูทรงคณวุฒิมีมติใหปรับปรุงงานแปล
ี
ุ
ี
ื
ั
ึ่
่
ึ
ซงอยูในวิสัยท่ สามารถปรับปรุงแกไขใหสมบูรณยิงข้นได ท้งนี้ เม่อไดแกไขปรับปรุงงานแปลดงกลาว
ั
เรียบรอยแลวใหเสนอ คณะผูทรงคุณวุฒิพิจารณา โดยไมตองนํางานแปลดังกลาวไปเผยแพรใหมอีกครั้งหนึ่ง
ํ
ี
กรณีท่ไดมีการพิจารณาประเมินคุณภาพของงานแปลแลวไมอยูในเกณฑท ก.พ.อ.กาหนด
ี
่
ิ
ิ
ื
การนํางานแปล นั้นไปแกไขปรับปรุงหรือเพ่มเตมเนื้อหาในงานแปลเพ่อนํามาเสนอขอกําหนดตําแหนงทาง
ี
วิชาการครั้งใหม สามารถกระทําได แตใหมีการประเมินคุณภาพงานแปลท่ไดรับการปรับปรุงแกไข
นั้นใหมอีกครั้งหนึ่ง
ลักษณะคุณภาพ
้
ั
ี
ระดับ B เปนการถายทอดเนื้อหาจากตนฉบับเดิมไดสมบูรณพรอมทงมีบทนําของผูแปลท่ใหขอมูลครบถวน
เกี่ยวกับเอกสารที่แปล
ระดับ A ใชเกณฑเดียวกับระดับ B และตองมีการใชภาษาที่สละสลวย และอานเขาใจงาย
ระดับ A+ ใชเกณฑเดียวกับระดับ A และตองมีบทนําเชิงวิเคราะหทแสดงความรูความเขาใจของผูแปลใน
ี
่
ี
ื
ี
ิ
เรื่องนั้นๆ และเรื่องอ่นท่เก่ยวของกัน หรือมีการคนควาเพ่มเติมของผูแปล ใสไวในบทนํา หรือในเชิงอรรถ
แลวแตกรณ ี
สําหรับสาขาวิชาทางสังคมศาสตรและมนุษยศาสตร ใหใชลักษณะคุณภาพ ดังตอไปนี้
ั
ระดับ B เปนงานแปลทแสดงใหเห็นถึงความเขาใจในตวบทแบบแผนทางความคิดหรือวัฒนธรรมตนกําเนิด
ี
่
ั
ี
ี
และบงชีความสามารถในการสื่อความหมายไดอยางด มการศกษาวิเคราะหและตีความท้งตวบทและบริบทของ
้
ึ
ั
ั
ี
ตัวงานในลักษณะท่เทียบไดกับงานวิจัยมีการใหอรรถาธิบายเชิงวิชาการในรูปแบบตางๆอันเหมาะสมท้งใน
ั
ระดบจุลภาคและมหภาค
ึ
ระดับ A เปนงานแปลท่แสดงใหเห็นถึงความเขาใจอันลึกซ้งในตัวบทแบบแผนทางความคิดหรือวัฒนธรรม
ี
ตนกําเนิดและบงชี้ถึงความสามารถในการสื่อความหมายในระดับสูงมาก มีการศึกษาวิเคราะหและตีความ
้
ั
ี
ทงตวบทและบริบทของตวงานอยางละเอียดลึกซ้งในลักษณะท่เทยบไดกบงานวิจัยของผูสันทัดกรณ มการให
ี
ี
ั
ึ
ี
ั
ั
อรรถาธิบายเชิงวิชาการในรูปแบบตาง ๆ อันเหมาะสมทั้งในระดับจุลภาคและมหภาค
ระดับ A+ ใหขอสรุปของวิธีการแปลและทฤษฎีการแปล ใชเกณฑเดียวกับระดับ Aโดยมีขอก าหนดเพิ่มเติม ดังนี้
1. เปนงานที่แปลมาจากตนแบบที่มีความสําคัญในระดับที่มีผลใหเกิดการเปลี่ยนแปลงในทางวิชาการ
2. เปนงานที่แปลอยูในระดับที่พึงยึดถือเปนแบบฉบับได
3. มีการใหขอสรุปของวิธีการแปลและทฤษฎีการแปลที่มีลักษณะเปนการบุกเบิกทางวิชาการ

